As 15 peregrinas da Congregação de São José “saíram às ruas” de Le Puy para seguir os passos das seis irmãs fundadoras. Elas fizeram uma pausa na Ponte Torta que atravessa o rio Borne para a foto do grupo. Um dos edifícios que viram era o orfanato original das seis irmãs fundadoras (abaixo à esquerda), localizado próximo à Capela St. Clair. Hoje funciona como biblioteca da vila de Aiguilhe. Perto deste edifício fica a Praça Sator (abaixo).
Les quinze pèlerins de la Congrégation de St. Joseph ont sillonné les rues du Puy pour marcher sur les traces des six Soeurs fondatrices. Ils ont fait une halte sur le Pont Tordu qui enjambe la rivière Borne, pour leur photo de groupe. Un des bâtiments qu'ils ont vu est peut-être l'orphelinat mentionné du temps des Soeurs fondatrices (à gauche, ci-dessous); il est situé à côté de la chapelle St. Clair. Aujourd'hui, il sert de bibliothèque à la ville d'Aiguilhe. Près de là se trouve le carré magique.(Ci-dessous)
As 15 peregrinas da Congregação de São José “saíram às ruas” de Le Puy para seguir os passos das seis irmãs fundadoras. Elas fizeram uma pausa na Ponte Torta que atravessa o rio Borne para a foto do grupo. Um dos edifícios que viram era o orfanato original das seis irmãs fundadoras (abaixo à esquerda), localizado próximo à Capela St. Clair. Hoje funciona como biblioteca da vila de Aiguilhe. Perto deste edifício fica a Praça Sator (abaixo).
Quindici pellegrini della Congregazione di San Giuseppe hanno attraversato le strade di Le Puy per seguire le orme delle sei sorelle fondatrici. Si sono fermate al Pont Tordu che attraversa il fiume Borne, per la foto di gruppo. Hanno visto uno degli edifici che potrebbe essere stato l'orfanotrofio menzionato ai tempi delle suore fondatrici (a sinistra, sotto); si trova accanto alla Cappella di St. Clair. Oggi funge da biblioteca per la città di Aiguilhe.
The 15 pilgrims of the Congregation of St. Joseph "hit the streets" of Le Puy to walk in the footsteps of the six founding sisters. They took a break on the Twisted Bridge that spans the Borne River for their group photo. One of the buildings they saw was the original orphans' home of the six founding sisters (below left), which is located next to St. Clair Chapel. Today it serves as the library for the town of Aiguilhe.
Los quince peregrinos de la Congregación de San José recorrieron las calles de El Puy siguiendo las huellas de las seis hermanas fundadoras. Se detuvieron en el puente Tordu, que cruza el río Borne, para tomar la foto del grupo. Uno de los edificios que vieron puede que haya sido el orfanato mencionado en la época de las Hermanas Fundadoras (izquierda, abajo); está situado al lado de la capilla de St. Clair. Hoy en día, sirve de biblioteca en la ciudad de Aiguilhe.
Quindici pellegrini della Congregazione di San Giuseppe hanno attraversato le strade di Le Puy per seguire le orme delle sei sorelle fondatrici. Si sono fermate al Pont Tordu che attraversa il fiume Borne, per la foto di gruppo. Hanno visto uno degli edifici che potrebbe essere stato l'orfanotrofio menzionato ai tempi delle suore fondatrici (a sinistra, sotto); si trova accanto alla Cappella di St. Clair. Oggi funge da biblioteca per la città di Aiguilhe.
Los quince peregrinos de la Congregación de San José recorrieron las calles de El Puy siguiendo las huellas de las seis hermanas fundadoras. Se detuvieron en el puente Tordu, que cruza el río Borne, para tomar la foto del grupo. Uno de los edificios que vieron puede que haya sido el orfanato mencionado en la época de las Hermanas Fundadoras (izquierda, abajo); está situado al lado de la capilla de St. Clair. Hoy en día, sirve de biblioteca en la ciudad de Aiguilhe. Cerca de ahí se encuentra el cuadrado mágico (más abajo).
Les quinze pèlerins de la Congrégation de St. Joseph ont sillonné les rues du Puy pour marcher sur les traces des six Soeurs fondatrices. Ils ont fait une halte sur le Pont Tordu qui enjambe la rivière Borne, pour leur photo de groupe. Un des bâtiments qu'ils ont vu est peut-être l'orphelinat mentionné du temps des Soeurs fondatrices (à gauche, ci-dessous); il est situé à côté de la chapelle St. Clair. Aujourd'hui, il sert de bibliothèque à la ville d'Aiguilhe. Près de là se trouve le carré magique.(Ci-dessous)
One day after their arrival, the 15 pilgrims from the Congregation of St. Joseph "hit the streets" of Le Puy to walk in the footsteps of the six founding sisters. It was only the first of many walks through the city. This blog also includes a unique dance performed by a few members of the group at the top of the volcano.
Hanno partecipato a questo programma, guidato da Sr. Linda Buck (Orange-USA), alcune Suore del Brasile e della Danimarca. Sebbene queste suore avessero decenni di esperienza comunitaria, hanno potuto approfondire la loro comprensione dei nuovi movimenti dello Spirito per il mondo sofferente di oggi. Sr. Joana Mendes (Rochester- Brasile) è stata la traduttrice dal portoghese all'inglese. A Lione, le suore hanno fatto un bellissimo picnic sotto il platano della Casa Generalizia della Congregazione di Lione. Molte grazie a Sr. Judy Donovan, Superiora Generale, per aver accolto il gruppo.
Irmãs do Brasil e da Dinamarca participaram do programa Duas Trindades dirigido por Ir. Linda Buck (Orange-EUA). Embora as irmãs tivessem décadas de experiência em comunidade, aprofundaram a sua compreensão dos novos movimentos do Espírito para o mundo ferido de hoje. Irmã Joana Mendes (Rochester – Brasil) atuou como tradutora português-inglês. Enquanto estavam em Lyon, as irmãs desfrutaram de um maravilhoso piquenique sob o plátano atrás do Generalato da Congregação de Lyon. Muito obrigado à Ir. Judy Donovan, superiora geral, que acolheu o grupo.
Hermanas de Brasil y Dinamarca participaron en este programa dirigido por la Hermana Linda Buck (Orange- USA). Aunque estas hermanas tenían décadas de experiencia comunitaria, profundizaron en su comprensión de los nuevos movimientos del Espíritu, para el mundo herido de hoy. La Hna. Joana Mendes (Rochester-Brasil) fue la traductora portugués-inglés. En Lyon, las Hermanas disfrutaron de un maravilloso picnic bajo el platanero de la Casa General de la Congregación de Lyon. Muchas gracias a la Hna. Judy Donovan, Superiora General, por acoger al grupo.
Des Soeurs du Brésil et du Danemark ont participé à ce programme dirigé par Sr. Linda Buck (Orange-USA). Bien que ces Soeurs aient eu des dizaines d'années d'expérience de communauté, elles ont approfondi leur compréhension des nouveaux mouvements de l'Esprit, pour le monde blessé d'aujourd'hui. Sr. Joana Mendes (Rochester-Brésil) a été la traductrice portugais-anglais À Lyon, les Soeurs ont profité d'un merveilleux pique-nique sous le platane, au Généralat de la Congrégation de Lyon. Merci beaucoup à Sr. Judy Donovan, supérieure générale, d'avoir accueilli le groupe.
Hanno partecipato a questo programma, guidato da Sr. Linda Buck (Orange-USA), alcune Suore del Brasile e della Danimarca. Sebbene queste suore avessero decenni di esperienza comunitaria, hanno potuto approfondire la loro comprensione dei nuovi movimenti dello Spirito per il mondo sofferente di oggi. Sr. Joana Mendes (Rochester- Brasile) è stata la traduttrice dal portoghese all'inglese. A Lione, le suore hanno fatto un bellissimo picnic sotto il platano della Casa Generalizia della Congregazione di Lione. Molte grazie a Sr. Judy Donovan, Superiora Generale, per aver accolto il gruppo.
Irmãs do Brasil e da Dinamarca participaram do programa Duas Trindades dirigido por Ir. Linda Buck (Orange-EUA). Embora as irmãs tivessem décadas de experiência em comunidade, aprofundaram a sua compreensão dos novos movimentos do Espírito para o mundo ferido de hoje. Irmã Joana Mendes (Rochester – Brasil) atuou como tradutora português-inglês. Enquanto estavam em Lyon, as irmãs desfrutaram de um maravilhoso piquenique sob o plátano atrás do Generalato da Congregação de Lyon. Muito obrigado à Ir. Judy Donovan, superiora geral, que acolheu o grupo.
Hermanas de Brasil y Dinamarca participaron en este programa dirigido por la Hermana Linda Buck (Orange- USA). Aunque estas hermanas tenían décadas de experiencia comunitaria, profundizaron en su comprensión de los nuevos movimientos del Espíritu, para el mundo herido de hoy. La Hna. Joana Mendes (Rochester-Brasil) fue la traductora portugués-inglés. En Lyon, las Hermanas disfrutaron de un maravilloso picnic bajo el platanero de la Casa General de la Congregación de Lyon. Muchas gracias a la Hna. Judy Donovan, Superiora General, por acoger al grupo.
Des Soeurs du Brésil et du Danemark ont participé à ce programme dirigé par Sr. Linda Buck (Orange-USA). Bien que ces Soeurs aient eu des dizaines d'années d'expérience de communauté, elles ont approfondi leur compréhension des nouveaux mouvements de l'Esprit, pour le monde blessé d'aujourd'hui. Sr. Joana Mendes (Rochester-Brésil) a été la traductrice portugais-anglais À Lyon, les Soeurs ont profité d'un merveilleux pique-nique sous le platane, au Généralat de la Congrégation de Lyon. Merci beaucoup à Sr. Judy Donovan, supérieure générale, d'avoir accueilli le groupe.
Sisters from Brazil and Denmark participated in the Two Trinities program directed by Sr. Linda Buck (Orange). Although the sisters had decades of experience in community, they deepened their understanding of the new movements of the Spirit for today's wounded world. Sr. Joana Mendes (Rochester-Brazil) served as the Portuguese-English translator. This photo was taken in front of Mother St. John Fontbonne's birthplace in Bas-en-Basset.
Sisters from Brazil and Denmark participated in the Two Trinities program directed by Sr. Linda Buck (Orange). Although the sisters had decades of experience in community, they deepened their understanding of the new movements of the Spirit for today's wounded world. Sr. Joana Mendes (Rochester-Brazil) served as the Portuguese-English translator. This photo was taken in front of Mother St. John Fontbonne's birthplace in Bas-en-Basset.